Dźwięk [ε] czyli „e poważne” i tajemnica jeszcze jednego „e”
Pamiętamy nasze opowieści o „e uśmiechniętym” i „e poważnym”, o których była mowa na poprzedniej lekcji, oraz to, że "é" jest zawsze uśmiechnięte?
Poświęcimy teraz trochę czasu „e poważnemu”. Nad samogłoską „e” można czasem spotkać inne akcenty.
è <-> dźwięk [ε]
(tak jakbyśmy chcieli postawić drugi spadek daszka /\)
np. Na na nanère
albo
ê <-> dźwięk [ε]
(a teraz mamy w komplecie cały daszek /\)
Np. être
Głoskę „e” opatrzoną jednym lub drugim akcentem (è albo ê) czytamy identycznie jak polską głoskę „e”.
W języku francuskim występuje jeszcze jedno „e”, które nazwaliśmy „e nieśmiałym”. Jest mniej wyraźne, niż jego koledzy - "e poważne" i "e uśmiechnięte". Żeby je wypowiedzieć, ledwie otwieramy usta. Spotykamy je w wyrazach takich jak:
je
te
ne
repos